戏,在灯塔国是多么的火爆。
这款游戏在即时战略类游戏里面排名非常靠前,甚至很多人呼吁WCG能够在明年收录这款游戏——其实已经收录了,只不过是作为表演赛,但正式比赛的话,依然不行,毕竟,有魔兽争霸、星际争霸、帝国时代和红色警戒四座大山压在面前。
虽然作品很火爆,但也有些生不逢时。
“泥轰网民欢乐评价初音中文站的中文弹幕。”
咦?
这个翻译贴比较接地气。
沈学文就曾经想要让自己的小伙伴们看看泥轰这边有意思的评价,但是没想到这里还真有人翻译了。
“这是一个翻译网民帖子的论坛?”
沈学文模模糊糊理解了这个论坛的东西。
是的,这些内容,全部都是翻译贴,都是将国外的帖子,翻译成为了国内的帖子。
“灯塔国网民评论某东方大国推出的《地下城与勇士》。”
“欧洲网民看《三国演义》。”
“泥轰网民评论某东方大国版《缘之空》,笑到肚子痛。”
“世界网民讨论汉朝士兵和罗马士兵孰强孰弱。”
“歪果仁争论亚历山大和始皇帝大军孰强孰弱,连吵400楼(连载中)。”
“大家拿对于亚洲人为啥看得那么年轻展开讨论。”
“灯塔国用户使用麒麟电脑,惊呼比XP更好用……”
上面都是很多很有意思的翻译贴。
可惜的是,这个网站似乎才成立不久,所以这样的翻译贴的数量并不多。
“这网站好啊!”
沈学文立刻就感觉到了一个新的世界,正在自己的面前缓缓开启!
他随意点开了一个帖子,就能够立刻看到里面翻译的内容,还有帖子的原网站。
别说,这些翻译都还挺靠谱的。
“巴别塔”这个名字也很有意思。
传闻在圣经之中,人们在建造巴别塔之前说的就是同一种语言,巴别塔用来代表这种翻译行为,还真是挺贴切的。
“对了,还有其他语言……”
沈学文本来还惊讶于有人能够相处这种点子推出这样的网站,但是随后他就立刻想到,还有别的语言。
他立刻进入了泥轰站点。
“某东方大国对于日版《缘之空》的看法。”
嘿,还前后呼应了。
第一个帖子就让沈学文差点笑起来。
“初音中文站弹幕评论翻译,某东方大国人如何看到福音战士……”
“灯塔国大叔在东京的惊叹之旅!”
“棒国对于泥轰漫画的态度。”
“大家都喜欢东京,不同国家的旅客所发布的评论。”
“GS游戏机的奇妙之旅……”
相对于某东方大国那边,泥轰这边的评论就比较娱乐向了。
“某东方大国网民对于霓虹金上初音中文站的看法。”
然后看到后面的帖子,沈学文直接笑场了。
这是一个翻译贴被翻译过去,那边直接又把评论翻译了回来。
这还真是挺好玩的。
这些内容,看得沈学文都感觉有些心痒痒。
这种感觉很奇妙。让国内的人知道海外究竟是什么看法,这种事情真的非常有意思。
而且有些帖子的翻译质量非常高,就连一些梗也被翻译了出来,后者还有专门的详细说明。
这种情况,更是让沈学文感觉,这个世界的距离,一下子就变得很近很近了。
他喜欢这种感觉。
“嗯,我要不要也翻译一个帖子呢?”
沈学文看的时候,就注意到,这些帖子都是论坛用户自己翻译的。
如果没有问题的话,他其实也能够在这里翻译一些帖子。
这种事情很有趣。
那么,究竟应该翻译什么帖子呢?
“我记得《空之音》不错……”
沈学文看过空之音,也知道这部作品在泥轰和某东方大国都非常火热——只不过前者后来被千与千寻压过了一头。
但即便如此,沈学文还是很好奇,这边这些人对于这部动画的感觉。
哦,还有蓝猫……
嗯,真有蓝猫。
蓝猫也是上了初音站的,所以泥轰这边的用户也能够看到,所以评论是肯定有的。
这种寓教于乐的内容,他也很好奇这边究竟是什么看法。
蓝猫系列属于“硬核科普”。
他想了想,然后打开了蓝猫的动画。
初音站日站。
“3D厉害!”
“很棒。”
“科普动画www”
好吧,没啥内容。
不过……
剧场版。
他想了想,进了一个剧场版。
然后就看到了上面的内容。
“好棒的动画!”
“好炫酷的技术,如果是大屏幕就更舒服了,国内没有引进吗?”
“好棒好棒!对抗外星人好厉害www”
前面的帖子还好。
然而……
“嗯?!”
沈学文突然变了脸色。
因为他发现了一个弹幕。
“某东方大国人好残忍,竟然直接扔核弹……”
卧槽,你说啥?
沈学文皱起了眉头。
对付外星人还要将和谐么?
不对,这货……是带入了吧?
他觉得很有可能。
侵略过来的外星人、被核平的外星人基地、然后还有直接星球烧玻璃洗地……嗯,这个既视感还真微妙。
然后他发现,这样的评论,还不算少数。
“不行!我一定要让国内也看到!”沈学文决定,不能让霓虹金这么肆无忌惮。他要翻译过去,让国内一起看到。
森夏计划通……
……
傲世三国当年上E3引发了很大的轰动,奈何海外发行不给力。
三国题材在国外其实也很厉害的。
可惜,傲世三国已成为绝唱……
二合一的喵,继续绝赞通宵加班去,心态继续爆炸ing